1
00:00:03,780 --> 00:00:06,782
<i>( theme music playing )</i>   

2
00:00:22,432 --> 00:00:24,099
          YOU MAY WONDER        
         WHAT I AM DOING        

3
00:00:24,101 --> 00:00:26,101
        IN THE BACK             
        OF AN R.A.F. PLANE      

4
00:00:26,103 --> 00:00:29,070
      FLYING AT 10,000 FEET     
    ABOVE THE ENGLISH CHANNEL,  

5
00:00:29,072 --> 00:00:30,939
    DISGUISED AS A MONK.        

6
00:00:30,941 --> 00:00:33,742
    THERE IS, OF COURSE,        
 A PERFECTLY NORMAL EXPLANATION.

7
00:00:33,744 --> 00:00:36,011
      I HAD TO LEAVE NOUVION    
            IN A HURRY          

8
00:00:36,013 --> 00:00:37,713
    BECAUSE THE GERMANS         
      WERE GOING TO GIVE ME

9
00:00:37,715 --> 00:00:39,581
A COLLABORATION MEDAL     
         FOR HELPING THEM       

10
00:00:39,583 --> 00:00:42,117
AND THE COMMUNIST RESISTANCE    
    WERE GOING TO HAVE ME SHOT  

11
00:00:42,119 --> 00:00:43,452
        IF I ACCEPTED IT.       

12
00:00:43,454 --> 00:00:46,087
 AS NEITHER OF THESE TWO OPTIONS
         APPEALED TO ME,        

13
00:00:46,089 --> 00:00:49,391
    MY WAITRESS, YVETTE AND I,  
DISGUISED OURSELVES AS MONKS    

14
00:00:49,393 --> 00:00:51,960
        TO TAKE THE PLACE       
    OF THE TWO BRITISH AIRMEN,  

15
00:00:51,962 --> 00:00:53,929
          WHO WERE ALSO         
    DISGUISED AS MONKS,         

16
00:00:53,931 --> 00:00:55,364
    TO CATCH THIS PLANE.

17
00:00:55,366 --> 00:00:57,899
AS YOU CAN SEE        
    WE HAVE TAKEN THEIR PLACE.  

18
00:00:57,901 --> 00:01:00,202
          UNFORTUNATELY,        
    THE BEST LAID PLANS         

19
00:01:00,204 --> 00:01:01,470
          CAN GO WRONG,         

20
00:01:01,472 --> 00:01:03,605
         AND THIS ONE IS,       
        AS THEY SAY,            

21
00:01:03,607 --> 00:01:05,808
          A REAL TURKEY.        

22
00:01:05,810 --> 00:01:08,076
     FOR INSTEAD OF ENDING UP   
        WITH MY BEAUTIFUL,      

23
00:01:08,078 --> 00:01:09,945
      VIBRANT, YOUNG YVETTE,    

24
00:01:09,947 --> 00:01:13,081
          I FOUND MYSELF        
WITH MY AIRSICK WIFE, EDITH.    

25
00:01:13,083 --> 00:01:15,150
        AND SO THE FUTURE

26
00:01:15,152 --> 00:01:17,886
IS NO LONGER AS INVITING   
         AS IT SHOULD BE.       

27
00:01:20,357 --> 00:01:22,624
HOW MUCH LONGER?                

28
00:01:22,626 --> 00:01:25,594
THIS AIRPLANE IS SO BUMPY.      
I FEEL SICK.                    

29
00:01:25,596 --> 00:01:27,262
              IT IS YOUR OWN    
              FAULT, EDITH.     

30
00:01:27,264 --> 00:01:28,664
              YOU WERE SUPPOSED 
              TO STAY IN NOUVION

31
00:01:28,666 --> 00:01:30,999
              AND LOOK AFTER    
              THE CAFE.         

32
00:01:31,001 --> 00:01:34,236
DO NOT SCOLD ME, RENE.          
THE CAFE IS IN GOOD HANDS.      

33
00:01:34,238 --> 00:01:35,237
                 WHOSE?

34
00:01:35,239 --> 00:01:37,072
MAMMA AND MONSIEUR LECLERC'S. 

35
00:01:37,074 --> 00:01:40,175
             OH MY GOD.         
             THAT'S LIKE PUTTING
             A COUPLE OF WINOS  

36
00:01:40,177 --> 00:01:42,010
             IN CHARGE          
             OF A DISTILLERY.   

37
00:01:42,012 --> 00:01:44,646
MAMMA IS A VERY                 
RESPONSIBLE PERSON.             

38
00:01:44,648 --> 00:01:46,982
SHE KNOWS ALL ABOUT             
RUNNING A BAR.                  

39
00:01:46,984 --> 00:01:49,951
             SHE KNOWS ALL ABOUT
             EMPTYING ONE.      

40
00:01:49,953 --> 00:01:52,287
AND MONSIEUR LECLERC            
IS GOOD AT ACCOUNTS.

41
00:01:52,289 --> 00:01:53,922
HE WAS A BOOKKEEPER.        

42
00:01:53,924 --> 00:01:56,525
          HE WAS A <i>BOOKMAKER.</i>   

43
00:01:56,527 --> 00:01:58,059
          THERE IS A DIFFERENCE.

44
00:01:58,061 --> 00:01:59,961
          HE WILL PROBABLY PUT  
          ALL THE TAKINGS       

45
00:01:59,963 --> 00:02:02,564
        ON THE 2:15 AT LONGCHAMP
        IF HE GETS THE CHANCE.  

46
00:02:02,566 --> 00:02:05,601
DO NOT WORRY, RENE,             
WE ARE TOGETHER,                

47
00:02:05,603 --> 00:02:07,168
AND YOU ARE SAFE,               

48
00:02:07,170 --> 00:02:09,571
AND WE SHALL START              
A NEW LIFE IN ENGLAND.          

49
00:02:09,573 --> 00:02:12,107
             THE ENGLISH THINK  
             THEY ARE GETTING
THE FLYING ACES.   

50
00:02:12,109 --> 00:02:13,375
             THEY WILL NOT BE   
             TOO PLEASED        

51
00:02:13,377 --> 00:02:14,810
             WHEN THEY FIND OUT 
             WHO WE ARE.        

52
00:02:14,812 --> 00:02:17,078
BUT YOU ARE THE HERO            
OF THE RESISTANCE!              

53
00:02:17,080 --> 00:02:19,481
THEY SHOULD BE PROUD            
TO GIVE YOU SANCTUARY.          

54
00:02:19,483 --> 00:02:21,583
            NEVERTHELESS, I DO  
            NOT THINK WE SHOULD 
            MENTION THE ERROR   

55
00:02:21,585 --> 00:02:23,786
            UNTIL WE ARE SAFELY 
            ON THE GROUND.

56
00:02:23,788 --> 00:02:25,587
SHH, ONE OF THEM                
IS COMING.                      

57
00:02:25,589 --> 00:02:28,690
            PRETTY HAIRY        
            TAKE OFF, WHAT!     

58
00:02:28,692 --> 00:02:31,727
            SO, YOU'RE CARSTAIRS
            AND FAIRFAX.        

59
00:02:31,729 --> 00:02:34,463
            I'M TIGGER THOMPSON.
            WHICH ONE OF YOU    
            IS CARSTAIRS?       

60
00:02:34,465 --> 00:02:36,632
            FLOF FLOF FLOF FLOF.

61
00:02:36,634 --> 00:02:39,067
                DAMN BRAVE CHAP.

62
00:02:39,069 --> 00:02:40,402
                AND YOU MUST    
                BE FAIRFAX.     

63
00:02:41,671 --> 00:02:43,939
RAH RAH RAH RAH.

64
00:02:43,941 --> 00:02:46,708
MY GOD, FAIRFAX,
YOU LOOK TERRIBLE.

65
00:02:46,710 --> 00:02:48,009
DID THEY TORTURE YOU?

66
00:02:48,011 --> 00:02:50,178
OH, RAH RAH RAH RAH.

67
00:02:50,180 --> 00:02:52,481
OH, THE SWINE.

68
00:02:52,483 --> 00:02:55,651
CARSTAIRS LOOKS GHASTLY
AND POOR OLD FAIRFAX

69
00:02:55,653 --> 00:02:58,119
LOOKS ABOUT 110.
WHAT'S MORE,

70
00:02:58,121 --> 00:03:01,657
HE'S WEARING LIPSTICK
AND PERFUME.

71
00:03:01,659 --> 00:03:04,259
Airman
<i>THEY OBVIOUSLY HAVEN'T</i>
<i>BROKEN HIS SPIRIT THEN.</i>

72
00:03:04,261 --> 00:03:06,428
SOON HAVE YOU   
                BACK IN BLIGHTY,
                CHAPS.          

73
00:03:06,430 --> 00:03:09,130
    - FLOF FLOF FLOF FLOF.      
    - RAH RAH RAH RAH.          

74
00:03:09,132 --> 00:03:11,767
I AM REVITALIZED                

75
00:03:11,769 --> 00:03:13,368
BY THIS JOB, ERNEST.            

76
00:03:13,370 --> 00:03:15,437
I FEEL 10 YEARS YOUNGER,        

77
00:03:15,439 --> 00:03:18,707
AS IF I AM                      
FLOATING ON AIR.                

78
00:03:18,709 --> 00:03:20,342
             I AM NOT SURPRISED,

79
00:03:20,344 --> 00:03:22,344
             YOU HAVE NEARLY    
             EMPTIED THE BOTTLE.

80
00:03:23,446 --> 00:03:25,146
DID YOU REMEMBER
TO BRING UP                     

81
00:03:25,148 --> 00:03:27,015
THE CRATES OF CHAMPAGNE         
FROM THE CELLAR                 

82
00:03:27,017 --> 00:03:29,150
FOR OUR CELEBRATION?            

83
00:03:29,152 --> 00:03:31,019
            YES, BUT WHAT ARE   
            WE CELEBRATING?     

84
00:03:31,021 --> 00:03:33,421
WELL, WHAT DAY                  
IS IT TODAY?                    

85
00:03:33,423 --> 00:03:36,124
      - WEDNESDAY.              
      - THAT WILL DO.           

86
00:03:37,827 --> 00:03:40,462
          AH, YOU LAZY GIRLS,   

87
00:03:40,464 --> 00:03:43,866
          YOU HAVE MISSED A BIT 
          HERE AND THERE, TOO.  

88
00:03:43,868 --> 00:03:45,534
        DO IT AGAIN.

89
00:03:45,536 --> 00:03:48,103
AND YOU WILL            
        KEEP ON DOING IT,       

90
00:03:48,105 --> 00:03:49,972
      UNTIL I AM SATISFIED!     

91
00:03:49,974 --> 00:03:51,573
                 ( huffs )      

92
00:03:51,575 --> 00:03:53,609
              MADAME FANNY      
              HAS TURNED INTO   

93
00:03:53,611 --> 00:03:55,744
              A RIGHT OLD TYRANT
              SINCE RENE LEFT.  

94
00:03:55,746 --> 00:03:58,046
              SHE TREATS US     
              LIKE SLAVES.      

95
00:03:58,048 --> 00:04:00,415
I ONLY HOPE                     
HE IS SAFE IN LONDON.           

96
00:04:00,417 --> 00:04:02,350
            SO DO I.            

97
00:04:02,352 --> 00:04:04,185
            BUT NO ONE MUST KNOW
HE HAS GONE THERE.  

98
00:04:04,187 --> 00:04:06,822
      - MY LIPS ARE SEALED.     
      - SO ARE MINE.            

99
00:04:06,824 --> 00:04:09,725
            HOW I WISH          
            I COULD HAVE        
            GONE WITH HIM.      

100
00:04:09,727 --> 00:04:11,927
I WISH THE SAME                 
FOR ME.                         

101
00:04:11,929 --> 00:04:15,063
         IF I HAD GONE WITH HIM,
         HE WOULD BE HAVING     
         A GOOD TIME.           

102
00:04:15,065 --> 00:04:17,866
HE WOULD BE HAVING              
AN EVEN BETTER TIME             
WITH ME.

103
00:04:17,868 --> 00:04:21,603
HA!  WHAT DO YOU   
             KNOW ABOUT MEN?    

104
00:04:21,605 --> 00:04:24,439
I AM RENOWNED                   
FOR REFRESHING THE PARTS        

105
00:04:24,441 --> 00:04:27,442
THAT OTHER WOMEN MISS.          

106
00:04:27,444 --> 00:04:31,179
              YOU?              
              YOU CANNOT EVEN   
              REACH THOSE PARTS.

107
00:04:32,181 --> 00:04:33,982
HOW DARE YOU?                   

108
00:04:33,984 --> 00:04:36,985
        ( both shrieking )      

109
00:04:36,987 --> 00:04:39,922
        STOP IT!  STOP IT!      

110
00:04:39,924 --> 00:04:41,924
        I WILL NOT HAVE         
        THIS KIND OF BEHAVIOR   

111
00:04:41,926 --> 00:04:43,559
        FROM MY STAFF.

112
00:04:43,561 --> 00:04:45,226
YOUR STAFF?             

113
00:04:45,228 --> 00:04:47,495
      YES.  I AM IN CHARGE.     

114
00:04:47,497 --> 00:04:50,666
WE ANSWER ONLY TO RENE.         

115
00:04:50,668 --> 00:04:53,501
        RENE WILL NOT BE BACK   
        TILL THE WAR IS OVER.   

116
00:04:53,503 --> 00:04:56,738
        TILL THEN YOU WILL DO   
        AS I SAY                

117
00:04:56,740 --> 00:04:59,107
        OR YOU WILL BE          
        BACK ON THE STREETS     

118
00:04:59,109 --> 00:05:00,709
        WHERE YOU BELONG.       

119
00:05:04,547 --> 00:05:06,748
        DO NOT BE CHEEKY.       

120
00:05:10,353 --> 00:05:12,087
    ARE THE CHAPS HERE,         
        FARKINGTON?             

121
00:05:12,089 --> 00:05:15,090
THERE'S BEEN A COCK-UP,
I'M AFRAID, SIR.                

122
00:05:15,092 --> 00:05:16,625
IT SEEMS OUR CHAPS              
PICKED UP                       

123
00:05:16,627 --> 00:05:18,527
THE WRONG TWO MONKS.            

124
00:05:18,529 --> 00:05:19,761
WELL, ACTUALLY,                 

125
00:05:19,763 --> 00:05:21,696
IT'S A MONK                     
AND A MONKESS.                  

126
00:05:21,698 --> 00:05:23,698
        WHAT BEASTLY LUCK.      

127
00:05:23,700 --> 00:05:25,367
      - WHERE ARE THEY NOW?     
      - OUTSIDE, SIR.           

128
00:05:25,369 --> 00:05:27,669
     LET'S SEE WHAT THEY HAVE   
    GOT TO SAY FOR THEMSELVES.  

129
00:05:28,671 --> 00:05:30,038
IN HERE.                        

130
00:05:30,040 --> 00:05:32,207
THERE'S A CHAPPIE ON HIS WAY
OVER FROM INTELLIGENCE    

131
00:05:32,209 --> 00:05:33,475
                TO DEBRIEF THEM.

132
00:05:33,477 --> 00:05:35,544
    LET'S HAVE A CRACK AT THEM  
        BEFORE HE ARRIVES.      

133
00:05:35,546 --> 00:05:38,147
        NOW LOOK, YOU TWO,      
    WHAT WERE YOU DOING         

134
00:05:38,149 --> 00:05:39,515
    GETTING ON THAT AIRPLANE?   

135
00:05:39,517 --> 00:05:40,815
WHAT DID HE SAY, RENE?          

136
00:05:40,817 --> 00:05:43,084
    I DO NOT SPEAK OF WORD      
    OF THE LANGUAGE.            

137
00:05:44,354 --> 00:05:46,888
    BLIGHTERS DON'T SEEM        
      TO UNDERSTAND ENGLISH.    

138
00:05:46,890 --> 00:05:48,223
        HOW'S YOUR FRENCH,      
             FARKERS?

139
00:05:48,225 --> 00:05:50,659
RUSTY, SIR,                     
BUT I'LL GIVE IT A BASH.        

140
00:05:52,762 --> 00:05:54,763
                GOOD MOANING.   

141
00:05:56,932 --> 00:05:59,968
            WE WOULD LIK TO KNEE
            WOTE YOU WERE DEEING

142
00:05:59,970 --> 00:06:02,070
            IN THE BICK         
            OF THE EARCRAFT?    

143
00:06:02,072 --> 00:06:03,505
            OH MY GOD,          

144
00:06:03,507 --> 00:06:05,874
            CAN NONE OF THEM    
            SPEAK FRENCH        
            PROPERLY?           

145
00:06:05,876 --> 00:06:07,976
          I DON'T THINK         
    HE GOT MY GIST, SIR.        

146
00:06:07,978 --> 00:06:10,111
            TRY AGAIN.

147
00:06:10,113 --> 00:06:12,113
ARE YOU ROLLY MINKS,   

148
00:06:12,115 --> 00:06:15,517
         OR ARE YOU IN DISGEESE?

149
00:06:15,519 --> 00:06:17,952
     - DID YOU GET THAT, RENE?  
     - TO ME IT SOUNDS LIKE     

150
00:06:17,954 --> 00:06:19,788
              THE RAVINGS       
              OF A MAD PARROT.  

151
00:06:19,790 --> 00:06:23,592
        IT'S NO USE, SIR,       
    IF ONLY MY OLD CHUM         
    CRABTREE WERE HERE--        

152
00:06:23,594 --> 00:06:25,594
          WHY, HE SPEAKS        
          FLUENT FRENCH.        

153
00:06:25,596 --> 00:06:26,995
     <i>( intercom buzzes )</i>        

154
00:06:26,997 --> 00:06:29,064
 <i>The interpreter from</i>           
 <i>military intelligence</i>

155
00:06:29,066 --> 00:06:31,433
- <i>has arrived, sir.</i>             
- THANK YOU, PENELOPE.          

156
00:06:31,435 --> 00:06:32,434
        SEND HIM IN.            

157
00:06:35,672 --> 00:06:37,673
KLOP-- OOPS!                    

158
00:06:40,343 --> 00:06:42,411
( in British accent )           
SORRY, CHAPS, OLD HABIT.        

159
00:06:42,413 --> 00:06:44,346
RATHER THROWN BY SIGHT          
OF OLD CHUMS.                   

160
00:06:44,348 --> 00:06:47,416
RENE, IT IS                     
CAPTAIN HANS GEERING.           

161
00:06:47,418 --> 00:06:49,050
                I CANNOT BELIEVE
                MY EYES.        

162
00:06:49,052 --> 00:06:52,221
- YOU KNOW THESE TWO?           
- CAFE CHAPPIE AND WIFE

163
00:06:52,223 --> 00:06:53,988
FROM NOUVION                    
WHERE I WAS STATIONED.          

164
00:06:53,990 --> 00:06:55,957
BE GOOD FELLOWS,                
GIVE ME FIVE WITH THEM.         

165
00:06:55,959 --> 00:06:57,593
              RIGHT, COME ON,   
              FARKINGTON.       

166
00:06:57,595 --> 00:06:59,861
    LET'S HOPE THEY'VE GOT      
    A DAMN GOOD EXPLANATION     

167
00:06:59,863 --> 00:07:01,697
FOR THIS GHASTLY MESS.          

168
00:07:01,699 --> 00:07:04,600
            ( German accent )   
            RENE!  OH!          

169
00:07:04,602 --> 00:07:07,402
          MADAME EDITH!         

170
00:07:07,404 --> 00:07:10,205
        OH, I HAVE A LUMP       
          IN MY THROAT,

171
00:07:10,207 --> 00:07:11,673
AND SUDDENLY            
     THE MEMORIES OF NOUVION    

172
00:07:11,675 --> 00:07:14,443
        HAVE FLOODED BACK.      
    OH, I MUST SIT DOWN.        

173
00:07:14,445 --> 00:07:15,677
          ( blows nose )        

174
00:07:15,679 --> 00:07:18,980
CAPTAIN GEERING,                
WHAT ARE YOU DOING              
IN THAT UNIFORM?                

175
00:07:18,982 --> 00:07:21,483
ARE YOU SPYING                  
FOR THE GERMANS?                

176
00:07:21,485 --> 00:07:23,252
        YOU CANNOT ASK QUESTIONS
        LIKE THAT, EDITH.       

177
00:07:23,254 --> 00:07:25,053
        WHAT IF SOMEBODY        
        IS LISTENING AT
THE KEYHOLE?            

178
00:07:25,055 --> 00:07:27,556
OF COURSE,                      
HOW FOOLISH OF ME.              

179
00:07:27,558 --> 00:07:30,225
IF YOU ARE, JUST WINK.          

180
00:07:30,227 --> 00:07:32,827
        NO, I HAVE BECOME       
    A NEUTRALIZED ENGLISHMAN.   

181
00:07:32,829 --> 00:07:35,264
OH, YOU POOR MAN.               

182
00:07:36,266 --> 00:07:38,467
WAS IT PAINFUL?                 

183
00:07:38,469 --> 00:07:40,469
            HE MEANS HE IS      
            NOW ONE OF THEM.    

184
00:07:40,471 --> 00:07:42,904
WELL, AFTER THAT                
I AM NOT SURPRISED.             

185
00:07:44,474 --> 00:07:45,840
         RENE IS CORRECT.       

186
00:07:45,842 --> 00:07:48,443
        I AM NOW A CITIZEN
OF THE ENGLISH,        

187
00:07:48,445 --> 00:07:51,045
     AND AM WORKING FOR THEM    
  AS AN OFFICER IN INTELLIGENCE.

188
00:07:51,047 --> 00:07:53,014
        ( chuckles )            

189
00:07:53,016 --> 00:07:54,716
    WOULDN'T THE COLONEL        
          BE SURPRISED?         

190
00:07:54,718 --> 00:07:56,518
    HE WOULD BE AMAZED!         

191
00:07:56,520 --> 00:07:58,620
THE LAST WE HEARD OF YOU        
WAS ON THE RADIO                

192
00:07:58,622 --> 00:08:01,256
WHEN THE RESISTANCE             
SPIRITED YOU AWAY               
TO ENGLAND.                     

193
00:08:01,258 --> 00:08:03,625
        A LOT OF WARM BEER      
            HAS FLOWED

194
00:08:03,627 --> 00:08:05,394
UNDER MY BRIDGE        
        SINCE THEN.             

195
00:08:05,396 --> 00:08:07,262
    I SPENT THREE MONTHS        
        BEING BRAINWASHED       

196
00:08:07,264 --> 00:08:09,298
        BY THEIR BEST MEN,      
    BURGESS AND MACLEAN.        

197
00:08:10,300 --> 00:08:11,900
      SO YOU SWAPPED SIDES?     

198
00:08:11,902 --> 00:08:14,503
      WELL, I DID NOT FANCY     
          A PRISON CAMP,        

199
00:08:14,505 --> 00:08:16,971
     NOT AFTER THE OTHER ONE    
    I ACCIDENTALLY FOUND        
    MYSELF IN WITH YOU.         

200
00:08:16,973 --> 00:08:19,675
SWAPPING SIDES IS NOTHING       
TO BE ASHAMED OF.

201
00:08:19,677 --> 00:08:22,544
I AM NOT ASHAMED.       
I GET FIVE POUNDS PER WEEK,     

202
00:08:22,546 --> 00:08:25,013
FREE LODGINGS AND A ONE-WAY     
     TICKET TO SOUTH AMERICA    

203
00:08:25,015 --> 00:08:27,516
    IF MY LOT GET AS FAR        
         AS MARBLE ARCH.        

204
00:08:27,518 --> 00:08:29,818
     COULD YOU,                 
     IN YOUR EXALTED POSITION,  

205
00:08:29,820 --> 00:08:31,986
     PUT IN A GOOD WORD FOR US, 
     CAPTAIN GEERING?           

206
00:08:31,988 --> 00:08:34,189
        I DO NOT HAVE TO.       

207
00:08:34,191 --> 00:08:37,459
      BEING IN INTELLIGENCE,    
 I KNOW WHAT I ALWAYS SUSPECTED.

208
00:08:37,461 --> 00:08:41,463
        YOU ARE NIGHTHAWK,
HERO OF THE RESISTANCE.    

209
00:08:41,465 --> 00:08:43,164
      I MUST SAY YOU HAD ME     
        COMPLETELY FOOLED.      

210
00:08:43,166 --> 00:08:45,900
    I ALWAYS THOUGHT YOU WERE   
JUST A BUMBLING OLD PEASANT.    

211
00:08:45,902 --> 00:08:47,436
            THANK YOU.          

212
00:08:47,438 --> 00:08:49,871
      AND YOU WERE DOING IT     
      RIGHT UNDER OUR NOSES.    

213
00:08:49,873 --> 00:08:51,807
    WHAT FOOLS YOU MADE         
          OF THE COLONEL        

214
00:08:51,809 --> 00:08:54,776
- AND THE REST OF US!           
- OH, PLEASE DO NOT BE CROSS.   

215
00:08:54,778 --> 00:08:56,812
WE WERE UNWILLING PAWNS         
OF FATE.

216
00:08:56,814 --> 00:08:59,914
OVER HERE YOU ARE HEROES.   
  I AM SORRY WE WILL NOT BE ABLE

217
00:08:59,916 --> 00:09:01,783
TO SPEND MORE TIME TOGETHER     
    BEFORE YOU GO BACK.         

218
00:09:01,785 --> 00:09:03,618
              GO BACK?  OH NO,  
              WE CANNOT GO BACK.

219
00:09:03,620 --> 00:09:05,420
NO, IT IS OUT                   
OF THE QUESTION!                

220
00:09:05,422 --> 00:09:07,689
WE SHOULD BE SHOT               
AS COLLABORATORS...             

221
00:09:07,691 --> 00:09:09,324
OR HE WILL.                     

222
00:09:09,326 --> 00:09:12,728
  WE WILL CONTACT THE RESISTANCE
    AND STRAIGHTEN THINGS OUT.  

223
00:09:12,730 --> 00:09:14,963
          DO NOT WORRY,
YOU ARE WITH FRIENDS.     

224
00:09:14,965 --> 00:09:17,566
NOW PLEASE SIT ON THE CHAIRS    
  ON THE OTHER SIDE OF THE DESK 

225
00:09:17,568 --> 00:09:19,868
    WHILE I DO MY STUFF.        

226
00:09:19,870 --> 00:09:21,035
             ( clearing throat )

227
00:09:22,438 --> 00:09:24,005
         NOW, TELL--  OH!       

228
00:09:25,608 --> 00:09:27,041
     TELL ME IN EVERY DETAIL    
          WHAT HAPPENED         

229
00:09:27,043 --> 00:09:28,710
      AND HOW YOU GOT HERE,     
    LEAVING OUT NOTHING.        

230
00:09:28,712 --> 00:09:30,479
      NEVER TAKING YOUR EYES    
      OFF MINE FOR A SECOND     

231
00:09:30,481 --> 00:09:32,614
    SO THAT I MAY ASSESS THAT   
      EVERY WORD YOU TELL ME
IS THE TRUTH.         

232
00:09:32,616 --> 00:09:33,948
             WELL, UH...        

233
00:09:33,950 --> 00:09:35,950
             AS ONE FRIEND      
             TO ANOTHER,        

234
00:09:35,952 --> 00:09:38,353
             IT IS LIKE THIS... 
             IT WAS AN ACCIDENT.

235
00:09:38,355 --> 00:09:39,988
              LIAR!             

236
00:09:39,990 --> 00:09:41,590
      HOW AM I DOING SO FAR?    

237
00:09:41,592 --> 00:09:44,158
         YOU'VE GOT             
         MY ADRENALINE GOING.   

238
00:09:45,227 --> 00:09:46,728
 Older man:                     
 <i>TELL INTELLIGENCE</i>              

239
00:09:46,730 --> 00:09:48,563
I WOULD LIKE TO MEET            
THIS FRENCHMAN

240
00:09:48,565 --> 00:09:50,532
WHO SAVED MY BACON.             

241
00:09:50,534 --> 00:09:52,967
HE MUST BE                      
A REMARKABLE MAN INDEED,        

242
00:09:52,969 --> 00:09:55,069
AND REMARKABLE MEN              

243
00:09:55,071 --> 00:09:56,371
SHOULD GET TOGETHER             

244
00:09:56,373 --> 00:09:59,007
TO DISCUSS                      
THE REMARKABLE THINGS           

245
00:09:59,009 --> 00:10:03,011
THAT ARE HAPPENING              
IN THESE REMARKABLE TIMES.      

246
00:10:05,481 --> 00:10:07,749
        I AM SORRY              
        I HAD TO SOUND SEVERE.  

247
00:10:07,751 --> 00:10:09,451
        IT'S ALL PART OF THE JOB
        AND YOU NEVER KNOW      

248
00:10:09,453 --> 00:10:11,420
             WHO IS LISTENING
AT THE KEYHOLE.    

249
00:10:11,422 --> 00:10:13,789
             TEA FOR THREE,     
             AND DON'T BE MINGY 
             WITH THE BISCUITS. 

250
00:10:15,491 --> 00:10:17,191
I SAY, ARE YOU                  
GETTING ANYWHERE,               
CAPTAIN?                        

251
00:10:17,193 --> 00:10:18,593
     - ABSOLUTELY, OLD BEAN.    
     - WHAT HAPPENED?           

252
00:10:18,595 --> 00:10:21,630
        IT SEEMS THERE WAS      
  A JOLLY OLD COCK-UP FROG SIDE.

253
00:10:21,632 --> 00:10:24,198
     THE OLD CRATE CAME DOWN    
BANG IN THE JOLLY OLD FIELD,    

254
00:10:24,200 --> 00:10:25,967
      BUT THE DASHED AIRMEN
HAD GONE A.W.O.L.       

255
00:10:25,969 --> 00:10:28,169
          THESE TWO CAME        
        TO TELL OUR CHAPS       
    AND GOT DRAGGED ON BOARD.   

256
00:10:28,171 --> 00:10:31,606
SO THAT EXPLAINS IT.            
WELL THEN, WHO ARE THESE        
TWO MONKEY PEOPLE?              

257
00:10:31,608 --> 00:10:33,575
      SEEMS HE'S NIGHTHAWK.     

258
00:10:33,577 --> 00:10:34,843
      KEY RESISTANCE JOHNNY     
            IN FRANCE.          

259
00:10:34,845 --> 00:10:37,913
            I SAY, LET ME SHAKE 
            YOUR HAND, OLD CHAP.

260
00:10:37,915 --> 00:10:39,781
            DAMN BRAVE, WHAT.   

261
00:10:39,783 --> 00:10:41,282
WHAT'S HE SAYING, RENE?

262
00:10:41,284 --> 00:10:43,785
I EXPECT HE IS SAYING     
    HOW DAMN BRAVE I AM.        

263
00:10:46,221 --> 00:10:49,090
      P.M. WANTS TO SEE HIM     
    AT NUMBER 10 P-D-Q.         

264
00:10:49,092 --> 00:10:50,859
          SURELY NOT IN         
    THOSE CLOTHES, SIR?         

265
00:10:50,861 --> 00:10:52,994
WELL, SURELY YOU HAD            
SOME CIVVIES STANDING BY        

266
00:10:52,996 --> 00:10:54,663
FOR FAIRFAX AND CARSTAIRS?      

267
00:10:54,665 --> 00:10:56,297
                YES SIR,        
                WE'VE GOT THESE.

268
00:10:56,299 --> 00:10:58,232
THERE'S NO TIME TO LOSE.        
THEY'LL HAVE TO DO.             

269
00:10:58,234 --> 00:11:00,001
CAPTAIN, WILL YOU TELL
THESE FRENCHIES                 

270
00:11:00,003 --> 00:11:02,571
WE ARE GOING TO SEE THE P.M.    
AND HE WILL PROBABLY            
GIVE THEM A MEDAL?              

271
00:11:02,573 --> 00:11:05,574
      CHURCHILL IS PROBABLY     
    GOING TO GIVE YOU A MEDAL.  

272
00:11:05,576 --> 00:11:07,943
     MAY I SAY HOW HAPPY I AM   
      TO GIVE YOU THIS NEWS?    

273
00:11:07,945 --> 00:11:09,310
        OH MY GOD, NO,          
        NOT A MEDAL.            

274
00:11:09,312 --> 00:11:11,379
    - NO, NO, PLEASE.           
    - WHAT DID HE SAY?          

275
00:11:11,381 --> 00:11:14,182
     HE IS ALMOST SPEECHLESS    
         WITH EXCITEMENT.

276
00:11:16,319 --> 00:11:18,987
GOOD MORNING, COLONEL,          
LIEUTENANT, CAPTAIN.            

277
00:11:18,989 --> 00:11:21,490
      GOOD MORNING, YVETTE.     
     WE ARE LOOKING FOR RENE.   

278
00:11:21,492 --> 00:11:23,358
                HE IS NOT HERE, 
                I AM AFRAID.    

279
00:11:23,360 --> 00:11:25,693
        WELL, WHERE IS HE?      
    WE HAVE BEEN LOOKING        
    EVERYWHERE FOR HIM.         

280
00:11:25,695 --> 00:11:29,297
HE SAID HE HAD                  
JOINED THE MONASTERY,           
BUT HE IS NOT THERE.            

281
00:11:29,299 --> 00:11:32,967
ALL WE FIND WERE                
A BUNCH OF THE MONKEYS
IN THE LONG DRESSES.            

282
00:11:32,969 --> 00:11:34,702
              I THINK HE CHANGED
              HIS MIND          

283
00:11:34,704 --> 00:11:36,171
              ABOUT BECOMING    
              A MONK,           

284
00:11:36,173 --> 00:11:37,772
              THE ROBES         
              WERE TOO TICKLY.  

285
00:11:37,774 --> 00:11:39,874
I NOT SURPRISED.                

286
00:11:39,876 --> 00:11:42,110
WITH BEAUTIFUL LADIES           
LIKE YOU AROUND,                

287
00:11:42,112 --> 00:11:44,546
ONLY THE FRUITCAKE              
GO INTO THE MONASTERY.          

288
00:11:44,548 --> 00:11:46,781
      OH, THANK YOU CAPTAIN,    

289
00:11:46,783 --> 00:11:50,152
     - WHAT A CHARMER.
- YEAH, AND HOW SICKENING. 

290
00:11:50,154 --> 00:11:54,156
NOTHING HAS HAPPENED TO RENE    
         HAS IT, YVETTE?        

291
00:11:54,158 --> 00:11:56,991
         HE SAID THREATS        
    HAD BEEN MADE AGAINST HIM.  

292
00:11:56,993 --> 00:11:59,761
         HE'S NOT HIDING        
    IN SOME COLD PLACE,         

293
00:11:59,763 --> 00:12:02,564
      ALONE AND FRIENDLESS?     
    I COULD NOT BEAR IT.        

294
00:12:02,566 --> 00:12:04,132
        OH NO, LIEUTENANT.      

295
00:12:04,134 --> 00:12:05,933
      HE HAS JUST GONE AWAY     
         FOR A FEW DAYS.        

296
00:12:05,935 --> 00:12:08,970
    - ( plays note )            
    - MI MI MI MI...

297
00:12:08,972 --> 00:12:11,540
( Fanny warbles ) 

298
00:12:11,542 --> 00:12:14,409
 - WHAT IS MADAME FANNY DOING?  
 - SHE PLANS TO SING TONIGHT.   

299
00:12:14,411 --> 00:12:16,044
          SHE IS JUST WARMING UP
          HER TONSILS.          

300
00:12:16,046 --> 00:12:18,980
IT SOUNDS MORE LIKE             
SHE'S OVERHEATING.              

301
00:12:18,982 --> 00:12:21,249
      DO YOU REQUIRE A TABLE    
        FOR THIS EVENING?       

302
00:12:21,251 --> 00:12:24,919
    YES, BUT A LONG WAY         
         FROM THE PIANO.        

303
00:12:24,921 --> 00:12:26,921
      AND MAKE SURE THERE IS    
         PLENTY OF CHEESE       

304
00:12:26,923 --> 00:12:29,090
          FOR OUR EARS.

305
00:12:29,092 --> 00:12:32,794
I MUST LUBRICATE       
         MY VOCAL CORDS.        

306
00:12:34,330 --> 00:12:36,398
        ( gargles )             

307
00:12:36,400 --> 00:12:38,966
          ( shrilling )         

308
00:12:40,403 --> 00:12:42,070
I THINK IT HAS                  
DONE THE TRICK.                 

309
00:12:44,073 --> 00:12:45,407
          GOOD MOANING.         

310
00:12:47,076 --> 00:12:48,610
    GOOD MOANING.               

311
00:12:48,612 --> 00:12:52,180
    I HAVE SOME BOD NOSE        
             FOR YOU.           

312
00:12:52,182 --> 00:12:55,417
    I HAVE HAD A MASSAGE        
          FROM ONGLAND.         

313
00:12:55,419 --> 00:12:57,319
    RONNIE IS OVA THERE.        

314
00:12:57,321 --> 00:12:59,588
NO?  IS HE SAFE?

315
00:12:59,590 --> 00:13:01,789
AND ARE HIS PIECES
              IN ONE?           

316
00:13:01,791 --> 00:13:03,692
          I PRESUME SUE,        

317
00:13:03,694 --> 00:13:07,161
        BUT THERE HAS BEEN      
    AN ALMOTEY KICK-UP.         

318
00:13:07,163 --> 00:13:10,498
        HE AND MODOM EDITH      
    SIMHOW GOT ON THE EARCRAFT  

319
00:13:10,500 --> 00:13:12,667
            INSTEAD OF          
    THE BROTISH EARMAN.         

320
00:13:12,669 --> 00:13:14,469
        MICHELLE IS LOVID       
        WITH INGER.             

321
00:13:15,638 --> 00:13:17,939
        BUT THANK HEAVENS       
        HE IS SAFE.             

322
00:13:19,508 --> 00:13:22,009
MICHELLE HAS ARROONGED
TO SPOKE TO HIM                 

323
00:13:22,011 --> 00:13:24,979
ON THE ROODIO                   
AT FARTEEN HONDRID EARS.        

324
00:13:26,181 --> 00:13:28,416
          WHAT HAS HAPPENED     
          TO THE BRITISH AIRMEN?

325
00:13:28,418 --> 00:13:29,917
WE DO NOT KNEE,                 

326
00:13:29,919 --> 00:13:33,121
BUT I AM GOING                  
TO LICK FOR THEM                
ON MY BURCYCLE.                 

327
00:13:34,257 --> 00:13:36,424
IF THE NITZIS FIND THEM,        

328
00:13:36,426 --> 00:13:38,926
WE COULD BE UP THE CRICK        
WITHOUT A PIDDLE.               

329
00:13:40,763 --> 00:13:43,598
          THAT IS BAD NOSE.     

330
00:13:46,535 --> 00:13:48,336
        I SAY, CARSTAIRS,

331
00:13:49,705 --> 00:13:52,340
I WONDER WHAT HAPPENED    
  TO THAT AIRPLANE FROM BLIGHTY?

332
00:13:52,342 --> 00:13:53,775
 <i>DON'T KNOW, OLD BOY.</i>           

333
00:13:53,777 --> 00:13:56,578
MUST HAVE                       
MISSED IT SOMEHOW.              

334
00:13:56,580 --> 00:13:58,513
         WELL, WE'LL JUST       
         HAVE TO KIP DOWN HERE  

335
00:13:58,515 --> 00:14:00,315
         UNTIL SOMEONE FINDS US.

336
00:14:00,317 --> 00:14:02,651
I HOPE THEY HURRY UP,           
I'M STARVING.                   

337
00:14:02,653 --> 00:14:04,152
              WELL--            

338
00:14:04,154 --> 00:14:06,288
              "NEEDS MUST WHEN  
              THE DEVIL DRIVES."

339
00:14:06,290 --> 00:14:09,357
        CAN'T BE ANY WORSE
THAN THE GRUB AT THE CAFE.  

340
00:14:14,997 --> 00:14:16,698
ENTER.                          

341
00:14:18,634 --> 00:14:21,068
             THESE ARE          
             THE TWO FRENCH     
             RESISTANCE FIGHTERS

342
00:14:21,070 --> 00:14:22,304
             YOU ASKED TO SEE,  
             PRIME MINISTER.    

343
00:14:24,139 --> 00:14:26,040
THEY DON'T LOOK                 
VERY FRENCH TO ME.              

344
00:14:27,242 --> 00:14:29,944
 <i>MORE LIKE LAUREL</i>               
 <i>AND HARDY.</i>                     

345
00:14:29,946 --> 00:14:31,780
              WE HAD            
              TO GIVE THEM      

346
00:14:31,782 --> 00:14:33,381
              NEW CLOTHES,
PRIME MINISTER.   

347
00:14:33,383 --> 00:14:35,082
              WHEN THEY ARRIVED,
              ALL THEY HAD      

348
00:14:35,084 --> 00:14:36,284
              WERE FILTHY       
              OLD HABITS.       

349
00:14:38,921 --> 00:14:41,589
THAT'S TYPICAL                  
OF THE FRENCH.                  

350
00:14:41,591 --> 00:14:43,458
            HE LOOKS VERY TIRED.

351
00:14:43,460 --> 00:14:46,060
IT IS ALL THAT BLOOD,           
SWEAT, TOIL, AND TEARS.         

352
00:14:46,062 --> 00:14:48,262
                 NOT TO MENTION 
                 THE WHISKEY.   

353
00:14:49,732 --> 00:14:52,334
TELL THEM, I'M VERY             
GRATEFUL TO THEM.

354
00:14:52,336 --> 00:14:55,136
FOILING THE PLOT                
TO KIDNAP ME                    

355
00:14:55,138 --> 00:14:57,205
WAS A MOST                      
COURAGEOUS ACT.                 

356
00:14:57,207 --> 00:14:58,606
I HAVE THEIR MEDALS HERE.       

357
00:14:58,608 --> 00:15:00,007
    HE HAS THE MEDALS FOR YOU.  

358
00:15:00,009 --> 00:15:02,344
         OH, NO, THAT IS        
     THE LAST THING WE WANT.    

359
00:15:02,346 --> 00:15:04,579
REFUSE THEM,                    
CAPTAIN GEERING,                
PLEASE.                         

360
00:15:04,581 --> 00:15:06,113
WHAT WAS THAT, CAPTAIN?         

361
00:15:06,115 --> 00:15:08,015
             THEY ARE DELIGHTED,
             PRIME MINISTER.

362
00:15:08,017 --> 00:15:09,718
YOU CANNOT         
             REFUSE THEM.       

363
00:15:09,720 --> 00:15:11,586
             HE MAY HAVE YOU    
             SHOT AS TRAITORS.  

364
00:15:11,588 --> 00:15:14,021
HERE ARE THE CITATIONS.         

365
00:15:14,023 --> 00:15:17,225
R. ARTOYZ, E. ARTOYZ,           

366
00:15:17,227 --> 00:15:20,362
FOR GALLANTRY ABOVE             
THE CALL OF DUTY.               

367
00:15:20,364 --> 00:15:22,464
BROTHERS ARE THEY?              

368
00:15:22,466 --> 00:15:24,899
    NO, THEY'RE MARRIED,        
         PRIME MINISTER.        

369
00:15:25,968 --> 00:15:28,202
VERY ODD BEDFELLOWS,            
THE FRENCH.                     

370
00:15:28,204 --> 00:15:29,404
                     NO, SIR,

371
00:15:29,406 --> 00:15:31,072
THIS ONE'S A WOMAN.

372
00:15:34,643 --> 00:15:37,011
I'LL TAKE                       
YOUR WORD FOR IT.               

373
00:15:39,648 --> 00:15:41,349
COME HERE.                      

374
00:15:42,685 --> 00:15:44,352
IT IS PEOPLE LIKE YOU,          

375
00:15:44,354 --> 00:15:46,287
BRAVE, LOYAL ALLIES,            

376
00:15:46,289 --> 00:15:47,955
FIGHTING ON THE BEACHES,        

377
00:15:47,957 --> 00:15:49,290
IN THE FIELDS,                  

378
00:15:49,292 --> 00:15:51,292
ON THE STREETS                  
AND IN THE HILLS,               

379
00:15:51,294 --> 00:15:53,327
WHO ARE KEEPING                 
THE FREE WORLD SAFE             

380
00:15:53,329 --> 00:15:56,063
FROM THE SHADOW                 
OF THE NAZI JACKBOOT.

381
00:15:57,266 --> 00:15:59,133
I GIVE YOU THESE MEDALS,        

382
00:15:59,135 --> 00:16:01,536
FROM A GRATEFUL                 
BRITISH PEOPLE,                 

383
00:16:01,538 --> 00:16:04,439
IN RECOGNITION OF YOUR WORK     
FOR THE RESISTANCE.             

384
00:16:04,441 --> 00:16:05,907
              WHAT DID HE SAY?  

385
00:16:05,909 --> 00:16:07,509
          YOU'RE A HERO.        

386
00:16:07,511 --> 00:16:09,310
                 THANK YOU.     

387
00:16:09,312 --> 00:16:11,479
              I'M GETTING QUITE 
              A COLLECTION.     

388
00:16:15,183 --> 00:16:17,685
     I WILL PIN IT ON MYSELF,   
          MR. CHURCHILL.        

389
00:16:17,687 --> 00:16:20,354
CAPTAIN,                        
SHOW THEM THE SIGHTS

390
00:16:20,356 --> 00:16:22,824
AND TAKE THEM FOR TEA           
ON EXPENSES.                    

391
00:16:22,826 --> 00:16:24,191
YES, PRIME MINISTER.            

392
00:16:24,193 --> 00:16:26,428
NOW, IF YOU'LL EXCUSE ME,       

393
00:16:26,430 --> 00:16:28,496
I MUST GET ON                   
WITH THE WAR.                   

394
00:16:28,498 --> 00:16:30,698
        THAT'S IT.  HE HAS TO   
        GET ON WITH THE WAR.    

395
00:16:30,700 --> 00:16:33,535
( snoring )                     

396
00:16:33,537 --> 00:16:36,805
    I THINK IT COULD BE         
         A VERY LONG ONE.       

397
00:16:46,982 --> 00:16:50,150
              YOU ARE NOT       
              PEDALING EVENLY,  
              VON SMALLHAUSEN.

398
00:16:50,152 --> 00:16:52,553
I'M SORRY, HERR FLICK.          

399
00:16:52,555 --> 00:16:55,089
              HOW CAN           
              I MAKE POTS,      

400
00:16:55,091 --> 00:16:57,324
              IF THE WHEEL DOES 
              NOT TURN EVENLY?  

401
00:16:58,460 --> 00:16:59,927
              NOW LOOK WHAT YOU 
              HAVE MADE ME DO.  

402
00:17:01,530 --> 00:17:03,865
MY POT HAS GONE ALL WOBBLY.     

403
00:17:05,834 --> 00:17:07,902
          I WAS CONCENTRATING   
          ON MY PETIT POINT.    

404
00:17:07,904 --> 00:17:09,804
      IT IS GOING VERY WELL.    

405
00:17:09,806 --> 00:17:12,673
OH, DEAR, I HAVE                
STITCHED IT TO MY HABIT.        

406
00:17:12,675 --> 00:17:15,142
          I WILL TELL THE ABBOT,
VON SMALLHAUSEN,      

407
00:17:15,144 --> 00:17:17,144
          AND HE WILL PUT YOU IN
          SOLITARY CONFINEMENT. 

408
00:17:17,146 --> 00:17:18,345
I DO NOT MIND.                  

409
00:17:18,347 --> 00:17:20,681
I FIND THE PEACE                
AND QUIET REFRESHING.           

410
00:17:20,683 --> 00:17:22,917
          IN THAT CASE, YOU WILL
          REMAIN HERE WITH ME.  

411
00:17:22,919 --> 00:17:24,685
        - <i>( knocking )</i>          
        - ENTER!                

412
00:17:27,389 --> 00:17:29,323
WHAT CAN WE DO                  
FOR YOU, SISTER?                

413
00:17:30,358 --> 00:17:31,826
              IT IS I, HELGA.   

414
00:17:31,828 --> 00:17:32,994
HELGA?!

415
00:17:32,996 --> 00:17:34,996
YOU HAVE NOT BECOME             
A NUN, HAVE YOU?                

416
00:17:34,998 --> 00:17:37,164
              NO,               
              I HAD TO DISGUISE 
              MYSELF TO GET IN. 

417
00:17:37,166 --> 00:17:38,666
              ORDINARY WOMEN    
              ARE FORBIDDEN,    

418
00:17:38,668 --> 00:17:40,134
              IN CASE THEY      
              CORRUPT THE MONKS.

419
00:17:40,136 --> 00:17:41,636
          I ALWAYS SAY,         

420
00:17:41,638 --> 00:17:44,572
    A LITTLE BIT OF WHAT        
     YOU FANCY DOES YOU GOOD.   

421
00:17:44,574 --> 00:17:46,941
         HAVE YOU LOCATED       
         THE BRITISH AIRMEN YET?

422
00:17:46,943 --> 00:17:48,509
NO, IT IT NOT VERY EASY.        

423
00:17:48,511 --> 00:17:50,210
         WELL, COULD YOU NOT    
         EAVESDROP AND SEE      

424
00:17:50,212 --> 00:17:51,913
         IF ANY OF THE MONKS    
         SPEAK ENGLISH?         

425
00:17:51,915 --> 00:17:53,948
THIS IS A SILENT ORDER.         

426
00:17:53,950 --> 00:17:56,651
        EXCEPT AFTER            
    THE CHEESE AND ONION SOUP.  

427
00:17:56,653 --> 00:17:59,386
DID YOU GET THE NOTE            
WE SMUGGLED OUT,                

428
00:17:59,388 --> 00:18:01,121
ATTACHED TO THE STRAY DOG,      

429
00:18:01,123 --> 00:18:03,424
THAT I REMEMBERED YOU           
HAD ONCE THROWN A BONE TO--     

430
00:18:03,426 --> 00:18:06,493
WHICH I ASSUMED WOULD SEEK
YOU OUT FOR ANOTHER NIBBLE?     

431
00:18:06,495 --> 00:18:08,362
                 NO,            

432
00:18:08,364 --> 00:18:10,197
          BUT I DID SEE YOU     
          SWINGING              

433
00:18:10,199 --> 00:18:11,966
          ON THE BELL ROPE,     
          THROUGH MY BINOCULARS,

434
00:18:11,968 --> 00:18:13,668
          AND ASSUMED YOU MUST  
          BE SUFFERING          

435
00:18:13,670 --> 00:18:15,636
          GREAT PRIVATION       
          IN THE CAUSE OF DUTY, 

436
00:18:15,638 --> 00:18:17,237
          AND IN CONSEQUENCE,   

437
00:18:17,239 --> 00:18:19,239
          I HAVE BROUGHT YOU    
          SOME SUSTENANCE.      

438
00:18:22,544 --> 00:18:25,145
          HERE IS THE BREAD
FOR THE SANDWICHES.   

439
00:18:25,147 --> 00:18:27,081
          WHAT IS THERE         
    TO PUT BETWEEN THEM?        

440
00:18:36,291 --> 00:18:38,693
              I HAVE BROUGHT    
              A SALAMI.         

441
00:18:38,695 --> 00:18:40,427
              HELGA,            

442
00:18:40,429 --> 00:18:43,965
    IN MY CURRENT STATE         
      OF NOOKY DEPRIVATION,     

443
00:18:43,967 --> 00:18:46,834
     THE SIGHT OF YOUR GARTER   
         DRIVES ME WILD.        

444
00:18:46,836 --> 00:18:48,970
              MAY I KISS YOU,   
              HERR FLICK?       

445
00:18:48,972 --> 00:18:50,370
A NOTICE                        

446
00:18:50,372 --> 00:18:52,172
WARNS OF
SEVERE PENALTIES                

447
00:18:52,174 --> 00:18:53,908
SHOULD ANY KISSING              
TAKE PLACE                      

448
00:18:53,910 --> 00:18:55,643
WITHIN THESE WALLS.             

449
00:18:55,645 --> 00:18:57,612
              AM I NOT          
              WORTH THE RISK?   

450
00:18:59,380 --> 00:19:01,215
LET US TRY AND SEE.             

451
00:19:06,888 --> 00:19:09,156
THE ANSWER IS NO.               

452
00:19:13,695 --> 00:19:15,596
     QUICK, IT IS               
     NEARLY TIME.               

453
00:19:15,598 --> 00:19:19,000
 Rene:                          
 <i>Hello, Nighthawk,</i>              
 <i>this is... er,</i>                 

454
00:19:19,002 --> 00:19:21,468
 <i>Nighthawk calling</i>
<i>from London.  Over.</i>            

455
00:19:21,470 --> 00:19:24,639
        HELLO, NIGHTHAWK.       
        THIS IS BLUE TIT.       

456
00:19:24,641 --> 00:19:27,141
          RECEIVING YOU         
      LOUD AND CLEAR.  OVER.    

457
00:19:27,143 --> 00:19:29,043
 <i>Hello, Blue Tit,</i>               

458
00:19:29,045 --> 00:19:31,979
 <i>I, too, can hear you</i>           
 <i>very loud and clear. Over.</i>     

459
00:19:31,981 --> 00:19:34,281
         WHAT WENT WRONG        
          WITH THE PLAN?        

460
00:19:34,283 --> 00:19:37,018
 <i>We were dragged</i>                
 <i>onto the plane</i>                 
 <i>by mistake.</i>

461
00:19:37,020 --> 00:19:38,986
<i>They thought we were</i>           
 <i>the airmen.  Over.</i>             

462
00:19:38,988 --> 00:19:40,955
            WHERE ARE           
         THE AIRMEN NOW?        

463
00:19:40,957 --> 00:19:43,090
 <i>Are they not</i>                   
 <i>with you?  Over.</i>               

464
00:19:43,092 --> 00:19:45,225
        WOULD I BE ASKING       
          IF THEY WERE?         

465
00:19:45,227 --> 00:19:48,095
  OFFICER CRABTREE HAS SEARCHED 
 THE WHOLE COUNTRYSIDE FOR THEM.

466
00:19:48,097 --> 00:19:51,331
     I HAVE LICKED EVERYWHERE   
         ON MY BURCYCLE,        

467
00:19:51,333 --> 00:19:54,468
      BUT THEY HAVE VINISHED
INTO THON EAR.        

468
00:19:54,470 --> 00:19:56,537
    I HAVE BURCYCLED SO MUCH,   

469
00:19:56,539 --> 00:19:59,674
    I'VE GOT A SORE BIM.        

470
00:19:59,676 --> 00:20:02,076
 <i>Well, I do not know</i>            
 <i>where they are.  Over.</i>         

471
00:20:02,078 --> 00:20:04,411
            NIGHTHAWK,          
      LISTEN VERY CAREFULLY,    

472
00:20:04,413 --> 00:20:06,547
         I SHALL SAY THIS       
            ONLY ONCE.          

473
00:20:06,549 --> 00:20:09,684
 <i>YOU MUST RETURN IMMEDIATELY</i>    
         <i>TO SORT THIS OUT.</i>      

474
00:20:09,686 --> 00:20:11,852
 Edith:                         
 <i>This is Mrs. Nighthawk.</i>

475
00:20:11,854 --> 00:20:13,353
IT IS MADAME EDITH.

476
00:20:13,355 --> 00:20:15,890
 <i>I would like</i>                   
 <i>to speak to Mamma.</i>             

477
00:20:15,892 --> 00:20:17,591
SHE HAS PASSED OUT              
ON THE BED,                     

478
00:20:17,593 --> 00:20:18,859
WITH A BOTTLE OF GIN.           

479
00:20:18,861 --> 00:20:20,394
 <i>Who is looking</i>                 
 <i>after the till?</i>                

480
00:20:20,396 --> 00:20:22,663
MONSIEUR LECLERC                
IS IN THE BAR,                  

481
00:20:22,665 --> 00:20:24,498
GIVING FREE DRINKS              
TO ALL HIS OLD PALS.            

482
00:20:24,500 --> 00:20:26,633
 <i>He will ruin</i>
<i>the business!</i>                  

483
00:20:26,635 --> 00:20:29,603
 <i>We shall return tonight.</i>       
 <i>Over and out.</i>                  

484
00:20:31,173 --> 00:20:32,807
              Edith:            
     IT WAS VERY GOOD OF YOU    

485
00:20:32,809 --> 00:20:34,709
    TO TAKE US SHOPPING,        
         CAPTAIN GEERING.       

486
00:20:34,711 --> 00:20:36,344
NOT AT ALL,                     
MADAME EDITH.                   

487
00:20:36,346 --> 00:20:38,746
OH IT IS ALL                    
ON GOVERNMENT EXPENSES.         

488
00:20:40,449 --> 00:20:42,983
      AND I LOVE THIS DRESS.    
         IT'S BEAUTIFUL.        

489
00:20:42,985 --> 00:20:44,518
          WHAT DO THINK,
RENE?             

490
00:20:44,520 --> 00:20:46,554
IT WAS A LONG WAY               
TO COME                         

491
00:20:46,556 --> 00:20:48,589
JUST TO GO TO                   
MARKS AND SPENCERS.             

492
00:20:48,591 --> 00:20:50,725
      YOU WERE VERY PLEASED     
    WITH YOUR Y-FRONTS.         

493
00:20:50,727 --> 00:20:52,893
PLEASE, NOT HERE.               

494
00:20:52,895 --> 00:20:55,295
    WE CANNOT HAVE YOU COMING   
      TO LYONS CORNER HOUSE     

495
00:20:55,297 --> 00:20:57,331
         IN A MAN'S SUIT,       
          MADAME EDITH.         

496
00:20:57,333 --> 00:20:59,734
            SO THIS IS          
    LYONS CORNER HOUSE.

497
00:20:59,736 --> 00:21:01,502
OH, IT IS VERY NICE.        

498
00:21:01,504 --> 00:21:03,136
     DO YOU COME HERE OFTEN,    
             CAPTAIN?           

499
00:21:03,138 --> 00:21:05,773
             OH, YES,           
             I HAVE SOMETHING   
             OF A SWEET TOOTH.  

500
00:21:05,775 --> 00:21:08,509
             BUT IT IS NOT      
             THE SAME AS FRANCE.

501
00:21:08,511 --> 00:21:11,178
            HOW I MISS          
     THE SMELL OF THE DRAINS,   

502
00:21:11,180 --> 00:21:12,946
          AND HAIR OIL,         

503
00:21:12,948 --> 00:21:15,082
    AND THEY CAN'T MAKE         
     STRUDEL HERE FOR TOFFEE.   

504
00:21:15,084 --> 00:21:17,385
  BUT MOST OF ALL, MADAME EDITH,
I MISS YOUR COOKING.        

505
00:21:18,420 --> 00:21:20,988
THINGS MUST BE                  
VERY BAD OVER HERE.             

506
00:21:22,457 --> 00:21:25,493
            ALSO, I HAVE--      
            A LITTLE THING GOING

507
00:21:25,495 --> 00:21:27,361
            WITH ONE OF         
            THE WAITRESSES HERE.

508
00:21:27,363 --> 00:21:29,196
            HER NAME IS ETHEL.  

509
00:21:29,198 --> 00:21:30,731
            SHE'S A NIPPY.      

510
00:21:30,733 --> 00:21:33,233
         IS SHE JAPANESE?       

511
00:21:33,235 --> 00:21:34,968
            NO, NO,             
            THEY MOVE SO FAST,  

512
00:21:34,970 --> 00:21:36,303
            THAT'S WHAT         
            THEY CALL THEM.

513
00:21:36,305 --> 00:21:39,306
I HOPE SHE'S BETTER LOOKING     
THAN THAT ONE OVER THERE.       

514
00:21:39,308 --> 00:21:40,974
                 THAT'S HER.    

515
00:21:40,976 --> 00:21:43,511
OH.  NOW THAT I GIVE            
HER A SECOND LOOK,              

516
00:21:43,513 --> 00:21:45,513
I SEE SHE DOES HAVE             
CERTAIN QUALITIES.              

517
00:21:45,515 --> 00:21:46,781
             YOU'LL LIKE HER.   

518
00:21:46,783 --> 00:21:48,549
             COULD WE HAVE      
             THE SPECIAL PLEASE,
             ETHEL?             

519
00:21:50,952 --> 00:21:53,320
        THESE WAS LEFTOVER      
         FROM A CUSTOMER        

520
00:21:53,322 --> 00:21:55,723
    WHAT GOT TIRED OF WAITING,
SO YOU'RE IN LUCK.      

521
00:21:55,725 --> 00:21:56,724
              WILL I, ER...     

522
00:21:56,726 --> 00:21:58,191
              WILL I SEE YOU    
              LATER, ETHEL?     

523
00:21:58,193 --> 00:22:01,028
OOOH, IF YOU LIKE.              
I'M OFF THIS EVENING.           

524
00:22:01,030 --> 00:22:03,163
              I'LL COME ROUND   
              AND KNOCK YOU UP  
              AT ABOUT 8:00.    

525
00:22:03,165 --> 00:22:05,499
     ( laughs hysterically )    

526
00:22:07,736 --> 00:22:09,703
              SUCH A STRANGE    
              SENSE OF HUMOR,   

527
00:22:09,705 --> 00:22:11,004
              HAVE THESE        
              ENGLISH GIRLS.

528
00:22:11,006 --> 00:22:13,674
WHAT HAS DIED         
      ON THIS HEATED BREAD?     

529
00:22:13,676 --> 00:22:15,208
              TODAY'S SPECIAL.  

530
00:22:15,210 --> 00:22:16,710
              MUSHROOM STALKS   
              ON TOAST.         

531
00:22:16,712 --> 00:22:18,078
              DELICIOUS!        

532
00:22:18,080 --> 00:22:19,547
              APART FROM WHICH, 
              EVERYTHING ELSE   
              IS OFF.           

533
00:22:19,549 --> 00:22:21,281
    - <i>IT ALWAYS IS.</i>             
    - MUSHROOM STALKS?          

534
00:22:21,283 --> 00:22:23,283
    WHAT DO THEY DO WITH        
    THE REST OF THE MUSHROOMS?  

535
00:22:24,786 --> 00:22:26,887
          GRIND THEM UP
TO MAKE TEA,            

536
00:22:26,889 --> 00:22:28,221
            IF THIS IS          
        ANYTHING TO GO BY.      

537
00:22:28,223 --> 00:22:30,491
        YOU MEAN YOU HAVE       
      TO LIVE ON THIS FOOD?     

538
00:22:30,493 --> 00:22:33,126
              IT'S DELICIOUS.   
              IT'S VERY TASTY.  

539
00:22:33,128 --> 00:22:36,129
    AND GREAT GERMANY IS        
      SUCCESSFULLY BLOCKING     

540
00:22:36,131 --> 00:22:38,065
    THE ALLIES' SUPPLY LINES,   

541
00:22:38,067 --> 00:22:39,900
    WHICH ARE STRETCHED         
        TO BREAKING POINT,      

542
00:22:39,902 --> 00:22:42,102
    BY OUR GLORIOUS MEN         
     IN THE UNDERSEA BOATENS,

543
00:22:42,104 --> 00:22:44,404
AS THEY BLOW THEM       
        OUT OF THE WATER.       

544
00:22:44,406 --> 00:22:46,640
     OOPS!  WHAT AM I SAYING?   

545
00:22:46,642 --> 00:22:48,442
YOU KNOW, EDITH,                

546
00:22:48,444 --> 00:22:50,310
I WISH I WERE COMING HOME       
WITH YOU TONIGHT.               

547
00:22:50,312 --> 00:22:53,246
              OH, WHAT A LOVELY 
              THING TO SAY.     

548
00:22:53,248 --> 00:22:55,850
        AFTER EATING HERE,      
      EVEN YOUR FOOD TASTES     
        LIKE CORDON BLEU.       

549
00:22:55,852 --> 00:22:58,185
              I'M AFRAID        
              I MUST GO, RENE.  

550
00:22:58,187 --> 00:23:01,722
      MAMMA AND MONSIEUR LECLERC
ARE RUINING THE BUSINESS. 

551
00:23:01,724 --> 00:23:03,290
I WILL SEND YOU                 
GOOD LUCK MESSAGES,             

552
00:23:03,292 --> 00:23:05,626
FROM TIME TO TIME,              
ON THE RADIO.                   

553
00:23:05,628 --> 00:23:08,195
     - <i>( siren sounds )</i>         
     - LISTEN, AN AIR RAID.     

554
00:23:08,197 --> 00:23:10,764
         OUR GLORIOUS AIR FORCE,
         WHOSE BRAVE PILOTS     

555
00:23:10,766 --> 00:23:12,967
         DEFIED THE MIGHT       
        OF THE FEW,             

556
00:23:12,969 --> 00:23:15,268
 HAVE COME TO BLOW THE PANTS OFF
    THE BRITISH IMPERIALISTS.   

557
00:23:15,270 --> 00:23:17,505
         OOPS!  I MUST GO
FOR SOME MORE BRAINWASHING.     

558
00:23:17,507 --> 00:23:19,339
     QUICK, TO THE SHELTERS.    

559
00:23:21,075 --> 00:23:22,977
EVENING, YVETTE.                

560
00:23:22,979 --> 00:23:24,244
              GOOD EVENING,     
              COLONEL.          

561
00:23:24,246 --> 00:23:26,279
              YOUR TABLE        
              IS OVER HERE.     

562
00:23:26,281 --> 00:23:28,983
IS THERE ANY WORD               
FROM RENE, YVETTE?              

563
00:23:28,985 --> 00:23:31,952
      NO, BUT WE EXPECT HIM     
          BACK SHORTLY.         

564
00:23:31,954 --> 00:23:34,522
            OH, GOOD,           
    BECAUSE WE HAVE TO REPORT   

565
00:23:34,524 --> 00:23:36,624
         PERSONS MISSING
MORE THAN 24 HOURS      

566
00:23:36,626 --> 00:23:38,025
         TO THE GENERAL.        

567
00:23:38,027 --> 00:23:39,793
        AFTER THAT,             
         THEY ARE SUBJECT       

568
00:23:39,795 --> 00:23:41,862
            TO ARREST           
        AND INTERROGATION.      

569
00:23:41,864 --> 00:23:44,131
        ALSO THEIR FRIENDS      
        AND ACQUAINTANCES.      

570
00:23:44,133 --> 00:23:46,299
            THIS INCLUDES       
            THE STAFF HERE.     

571
00:23:46,301 --> 00:23:48,301
            SO YOU SEE, IT IS   
            RATHER SERIOUS.     

572
00:23:48,303 --> 00:23:50,504
          ARE YOU SURE YOU DON'T
          KNOW HIS WHEREABOUTS?

573
00:23:50,506 --> 00:23:52,105
I HAVE NO IDEA.        

574
00:23:52,107 --> 00:23:54,374
    - NOR THOSE OF HIS WIFE?    
    - I KNOW NOTHING.           

575
00:23:54,376 --> 00:23:55,910
         I THINK SHE TELL       
            THE TRUTH.          

576
00:23:57,045 --> 00:23:58,278
        HERE, LET ME            
         BUY YOU A DRINK.       

577
00:23:58,280 --> 00:24:00,380
      OH, NOT AT THE MOMENT,    
    THANK YOU, CAPTAIN.         

578
00:24:00,382 --> 00:24:01,749
        OKEY-DOKEY.             

579
00:24:01,751 --> 00:24:03,383
      I GIVE YOU ONE LATER.     

580
00:24:04,719 --> 00:24:07,487
     I SOMETIMES WONDER WHAT    
    YOU ARE DOING IN THIS WAR.  

581
00:24:07,489 --> 00:24:10,290
      TRYING TO GET A PIECE
OF THE ACTION.        

582
00:24:11,325 --> 00:24:13,293
                NEARLY THERE.   

583
00:24:13,295 --> 00:24:14,962
                JUST STAND      
                IN THE MIDDLE,  

584
00:24:14,964 --> 00:24:16,664
                AND WATCH FOR   
                THE GREEN LIGHT.

585
00:24:16,666 --> 00:24:17,798
                     ALL RIGHT? 

586
00:24:17,800 --> 00:24:19,266
             TIME TO GO.        

587
00:24:21,503 --> 00:24:24,304
        IT HAS BEEN WONDERFUL   
        TO SEE YOU AGAIN.       

588
00:24:24,306 --> 00:24:26,640
        IN A WAY I WISH         
        I WAS GOING WITH YOU,   

589
00:24:26,642 --> 00:24:28,408
        BUT THAT WOULD NOT      
        BE A GOOD IDEA.

590
00:24:28,410 --> 00:24:31,512
IT IS VERY GOOD OF YOU BOTH     
     TO COME AND SEE ME OFF.    

591
00:24:31,514 --> 00:24:33,080
              RENE,             

592
00:24:33,082 --> 00:24:35,182
        WILL YOU NOT            
        CHANGE YOUR MIND?       

593
00:24:35,184 --> 00:24:38,018
        I CANNOT, MY LOVE.      

594
00:24:38,020 --> 00:24:40,488
         I AM NOT WEARING       
        A PARACHUTE.            

595
00:24:40,490 --> 00:24:42,255
    I DO NOT WANT TO GET SHOT.  

596
00:24:43,558 --> 00:24:45,993
        MY HEART WILL BEAT      
    IN TIME WITH YOURS,         

597
00:24:45,995 --> 00:24:48,462
          ALTHOUGH I AM         
IN A FOREIGN LAND, FAR AWAY,    

598
00:24:48,464 --> 00:24:49,897
         WHILE YOU FIGHT
FOR FREEDOM.            

599
00:24:49,899 --> 00:24:52,967
OH, HOW BEAUTIFULLY PUT.        

600
00:24:52,969 --> 00:24:55,002
OH, GOODBYE, RENE.              

601
00:24:55,004 --> 00:24:57,938
I WILL GIVE YOUR BEST           
TO THE GIRLS.                   

602
00:24:57,940 --> 00:25:00,474
AND DO NOT FORGET--             

603
00:25:00,476 --> 00:25:02,442
HALF THE PORTRAIT               
OF THE FALLEN MADONNA           

604
00:25:02,444 --> 00:25:03,511
WITH THE BIG BOOBS IS--         

605
00:25:03,513 --> 00:25:04,578
             AARGHH!            

606
00:25:05,747 --> 00:25:06,780
              OOPS.             

607
00:25:08,349 --> 00:25:10,117
OH, RENE,                       

608
00:25:10,119 --> 00:25:12,386
I KNEW YOU WOULD                
CHANGE YOUR MIND.

609
00:25:12,388 --> 00:25:14,722
YOU WERE STANDING 
              ON MY FOOT.       

610
00:25:17,025 --> 00:25:18,959
    WE WILL KILL THEM           

611
00:25:18,961 --> 00:25:21,495
    WITH THIS                   
    CABARET NUMBER.             

612
00:25:21,497 --> 00:25:25,198
    NOW CAN YOU                 
    REMEMBER THE WORDS?         

613
00:25:25,200 --> 00:25:28,168
              ♪ I LIKE TO GO    
              AWANDERING ♪      

614
00:25:28,170 --> 00:25:30,103
              ♪ WITH A SUITCASE 
              IN MY HAND. ♪     

615
00:25:30,105 --> 00:25:31,138
    NO, NO, NO.                 

616
00:25:31,140 --> 00:25:33,206
"A KNAPSACK                     
ON YOUR BACK."

617
00:25:33,208 --> 00:25:35,843
OH, DO TRY TO GET               
IT RIGHT, ERNEST,               

618
00:25:35,845 --> 00:25:37,811
OR IT WILL BE A DISASTER.       

619
00:25:37,813 --> 00:25:40,047
NOW THAT EDITH HAS GONE,        

620
00:25:40,049 --> 00:25:42,816
MY CAREER IS                    
ABOUT TO BLOSSOM.               

621
00:25:43,885 --> 00:25:45,753
        IF YOU GO ON            
      WATERING IT LIKE THAT,    

622
00:25:45,755 --> 00:25:46,887
          IT WILL WILT.         

623
00:25:46,889 --> 00:25:48,355
        I AM READY.             

624
00:25:48,357 --> 00:25:50,658
         NOTHING CAN STOP       

625
00:25:50,660 --> 00:25:53,293
    MY BIG COMEBACK NOW.        

626
00:25:53,295 --> 00:25:55,395
    ( glass shattering )        

627
00:26:00,569 --> 00:26:02,836
24 HOURS ARE UP,
COLONEL.                        

628
00:26:02,838 --> 00:26:05,138
WE SHALL HAVE TO                
ARREST RENE ON SIGHT.           

629
00:26:05,140 --> 00:26:06,540
      I WILL LET YOU DO IT.     

630
00:26:06,542 --> 00:26:08,408
IS THAT AN ORDER?               

631
00:26:08,410 --> 00:26:10,110
            IT IS NOW.          

632
00:26:10,112 --> 00:26:12,780
      ( piano intro plays )     

633
00:26:12,782 --> 00:26:15,082
      LADIES AND GENTLEMEN,     

634
00:26:15,084 --> 00:26:17,150
     FOR YOUR ENTERTAINMENT,    

635
00:26:17,152 --> 00:26:20,054
            I GIVE YOU          
    "THE WANDERING YODELERS."   

636
00:26:26,127 --> 00:26:29,663
                     MY GOD,    
                     IT'S RENE. 
                     HE'S BACK!

637
00:26:29,665 --> 00:26:31,865
AND SHOWING             
         A VERY NICE LEG.       

638
00:26:31,867 --> 00:26:33,767
          YOU KEEP SINGING,     

639
00:26:33,769 --> 00:26:35,469
          I WILL YODEL MY WAY   
          DOWN THE BACK PASSAGE,

640
00:26:35,471 --> 00:26:36,670
          AND MAKE A RUN FOR IT.

641
00:26:38,607 --> 00:26:40,975
         ♪ I LOVE TO GO ♪       

642
00:26:40,977 --> 00:26:43,543
          ♪ AWANDERING ♪        

643
00:26:43,545 --> 00:26:46,179
♪ ALONG THE MOUNTAIN TRACK ♪    

644
00:26:46,181 --> 00:26:48,148
         ♪ AND AS I GO ♪        

645
00:26:48,150 --> 00:26:49,783
        ♪ I LOVE TO SING ♪      

646
00:26:49,785 --> 00:26:51,719
         ♪ MY KNAPSACK ♪        

647
00:26:51,721 --> 00:26:53,553
          ♪ ON MY BACK ♪        

648
00:26:53,555 --> 00:26:55,322
      - ♪ VALDER-EE ♪
- ♪ YODEL-ODEL-EE ♪       

649
00:26:55,324 --> 00:26:57,157
    - ♪ VALDER-AA ♪             
    - ♪ YODEL-ODEL-OO ♪         

650
00:26:57,159 --> 00:26:59,159
     - ♪ VALDER-AA ♪            
     - ♪ YODEL-ODEL-EE... ♪     

651
00:26:59,161 --> 00:27:00,961
      AH, SO THERE'S THE PEASANT

652
00:27:00,963 --> 00:27:02,997
     I RECOMMENDED FOR          
     THE COLLABORATION MEDAL.   

653
00:27:02,999 --> 00:27:04,698
     I THOUGHT YOU SAID         
     HE WAS MISSING!            

654
00:27:04,700 --> 00:27:05,866
             HE WAS!            

655
00:27:05,868 --> 00:27:07,701
             SILENCE!           

656
00:27:07,703 --> 00:27:09,369
              ♪ YODEL-ODEL-- ♪  

657
00:27:11,006 --> 00:27:13,040
I HAVE BAD NEWS
FOR YOU.                        

658
00:27:13,042 --> 00:27:15,609
BERLIN DID NOT ACCEPT           
MY RECOMMENDATION.              

659
00:27:15,611 --> 00:27:18,545
BLOWING UP A MINOR              
TROUBLEMAKING GENERAL           
BY ACCIDENT                     

660
00:27:18,547 --> 00:27:20,380
DOES NOT CONSTITUTE             
A SUFFICIENT DEGREE             

661
00:27:20,382 --> 00:27:22,016
OF COLLABORATION.               

662
00:27:22,018 --> 00:27:23,684
 <i>YOU MUST TRY TO DO BETTER</i>      
 <i>NEXT TIME, PEASANT.</i>            

663
00:27:23,686 --> 00:27:24,852
              I WILL DO MY BEST.

664
00:27:24,854 --> 00:27:26,419
     WELL, NOW THAT I'M HERE,   

665
00:27:26,421 --> 00:27:28,822
      I MIGHT AS WELL ENJOY
A CONVIVIAL EVENING.        

666
00:27:28,824 --> 00:27:30,223
            CARRY ON.           

667
00:27:30,225 --> 00:27:32,626
      - ♪ VALDER-EE ♪           
      - ♪ YODEL-ODEL-EE ♪       

668
00:27:32,628 --> 00:27:34,662
      - ♪ VALDER-AA ♪           
      - ♪ YODEL-ODEL-AA ♪       

669
00:27:34,664 --> 00:27:36,296
     - ♪ VALDER-EE ♪            
     - ♪ YODEL-ODEL-EE... ♪     

670
00:27:36,298 --> 00:27:38,431
ON SECOND THOUGHT,              

671
00:27:38,433 --> 00:27:40,433
I WILL ENJOY A MUCH             
MORE CONVIVIAL EVENING          

672
00:27:40,435 --> 00:27:41,969
ALONE AT MY CHATEAU.            

673
00:27:41,971 --> 00:27:43,937
     <i>♪ WITH A KNAPSACK ♪</i>        

674
00:27:43,939 --> 00:27:46,106
          <i>♪ ON MY BACK. ♪</i>

675
00:27:46,108 --> 00:27:49,276
<i>( theme music playing )</i>


